domingo, 22 de julio de 2012
Sueño de una noche de verano, William Shakespeare
Y al final de A Midsummer Night's Dream , o en español, Sueño de una Noche de Verano, esa comedia que Shakespeare escribió hace algunos siglos (se supone que en 1595), y fue representada por tantos, Puck, dice :
If we shadows have offended,
Think but this, and all is mended,
That you have but slumber'd here
While these visions did appear.
And this weak and idle theme,
No more yielding but a dream,
Gentle, do not reprehend:
if you pardon, we will mend:
And, as I am an honest Puck,
If we have unearned luck
Now to 'scape the serpent's tongue,
We will make amends ere long;
Else the Puck a liar call;
So, good night unto you all.
Give me your hands, if we be friends,
And Robin shall restore amends.
De escaparnos de la lengua de la serpiente,
Haremos enmiendas de inmediato.
Sino, llamad a Puck mentiroso.
Así, pues, buenas noches a todos
Dadme sus manos, si somos amigos,
Y Robin ha de retribuirlos
Publicadas por VL a la/s 11:13
Etiquetas: A Midsummer Night's Dream, Cavallería Rusticana, Mascagni, Shakespeare
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)


No hay comentarios:
Publicar un comentario